(2014.06.28新設/22.05.25更新)
by 浦出 善文
|
2001年から長きにわたって隔週ビジネス誌『財界』 に連載してきたコラム「英語屋さんが伝授する 英楽通法」から特に残しておきたい記事を筆者と同誌編集部で精選、再編集して本にまとめました(※)。覚えておくとどこかで役に立ちそうな英語のキーワードを交えながら、折々の世相や社会を独自の視点で読み解いてきた筆者ならではのコラムをお楽しみいただければ幸いです。
【注】
※連載中の「英楽通法」の本文は横組みですが、本書は縦組みです。
本書の執筆に際しては、そのつど内容の適否の確認に十分意を尽くしたつもりですが、多岐にわたる記述の中には、説明不足や誤謬もあったかもしれません。本書の上梓にあたって原稿を再編成する際に若干修正を加えてありますが、記事の内容は原稿を執筆した当時の状況に基づいて書かれたものですので、どうぞご了承ください。補足説明や誤記等の訂正は、必要に応じて適宜、このページに掲載するとともに、本書改訂の機会があればそのときに修正させていただきます。
なお、読者の皆様からお寄せいただいたご指摘、ご意見は拝読して参考にさせていただきますが、勝手ながら、個別に返事は差し上げておりません。どうぞご了承ください。
⇒目次に戻る
Q1. この本は書き下ろしですか?「翻訳宝船」のホームページに戻るA1. いいえ、違います。2001年から隔週ビジネス誌『財界』 に連載してきたコラム「英語屋さんが伝授する 英楽通法」から特に残しておきたい記事を筆者と同誌編集部で精選、再編集して本にまとめたものです。
Q2. この本を読んだら、英語ができるようになりますか?
A2. 筆者が雑誌『財界』 に執筆してきたコラムをまとめた本であって、英語または英会話の教本ではありません。ただし、覚えておくと役に立ちそうな英語の語句やその活用について随所に書いてあります。
Q3. この本を読んだら、英語で夢を見られますか?
A3. これはあくまで書名であって、「英語で夢を見る楽しみ」やその方法について書いたものではありません。この本を読んだあとでたまたま英語で夢を見ることがあるかもしれませんが、それはこの本を読まれた方やこの本の読み方にもよると思います。
Q4. この本を書いたのは『英語屋さん』の著者ですか?
A4. はい、そうです。著者について詳しくはプロフィールのページでご覧ください。
Q5. 著者のサイン会や講演会はありますか?
A5. ご要望をお寄せいただければご相談に応じます。たぶんないと思いますが…(^_^;) もしご興味のある方がいらしたら講演/懇談会のご案内のページでご覧ください。
Q6. 著者のサインが入った本を転売してもいいでしょうか?
A6. 有名人のサインならいざ知らず、本書の筆者なんかのサインが入った本はおそらく売れないと思います…。最初から転売を前提に購入されるなら、サインなしでお求めいただいたほうがよろしいかと思います。著者の手持ち在庫は数に限りがありますので、第三者への転売を目的としたご注文はご遠慮ください(プレゼント用に買うのは可)。
⇒目次に戻る